« わがママはわがまま | トップページ | チケットがとれなーい »

2009/04/09

BOFinternational

BOFinternational…ヨンジュンの日本での活動のマネージメントの他所属する韓国俳優のマネージメントやエンターテイメント関連事業をする会社です。

ヨンジュンファンには、ヨンジュングッズ販売、イベント主催などで、おなじみの会社です

ヨンジュンとキーイーストという会社が大株主ですが、キーイーストもヨンジュン中心の会社ですから、ほぼヨンジュンのためのヨンジュンの会社といっても良いような会社です。

そのBOFiが、日本のデジタルアドベンチャーという会社と2月13日合併契約締結。5月1日より効力発生します。

      Dsc00697

合併後はBOFiの名前は消滅、デジタルアドベンチャーの名前が残ります

《デジタルアドベンチャー》って、なんだかゲームソフト会社の名前みたいだと思いませんか?

この会社、大阪証券取引所ヘラクレスに上場するIT系企業で、「家族と迎えるクリスマス」のイベントなどでBOFiと協力関係にありました。

デジタルコンテンツの配信事業、韓流ドラマを中心とした周辺ビジネス、アーティストのマネジメント、DVD等エンターテイメント関連商品の製作販売など、これまで培ったノウハウをもとに、アジアの総合エンターテイメント企業への成長を目指すための合併と、BOFi、デジタルアドベンチャー共にHPで発表しています。

新会社の代表取締役社長にDA社の矢島重比古氏、代表取締役副社長にBOFiのペ・ソンウン氏が就任します。

      cherryblossom         clover         cherryblossom

私たちが親しんできたBOFiはなくなってしまうのですね。

名前が変わるだけで、内容は今までどおりなのでしょうか?

昨年11月に発表がありましたが、いよいよですね。

IMXからBOFiに変わったときも正直驚きましたが、1年足らずでまた変わってしまうのですね。

今思うと、IMXの孫さんがなつかしい…人間味のあるマネジメントというか、カジョク(ファン)にも親しみやすい方でした。

組織は大きくなるとそれなりに大変なことがでてきます。ヨンジュンの意思が思うように反映されなくなってしまうのではとの危惧もあります。

      tulip         think         tulip

韓国経済も株式市場も日本以上に冷え込んでいるとか…

日本企業と組んでアジア全般にむけてビジネスを展開しようという計画、BOFiという名を捨てても実をとったということでしょうか。

合併後もヨンジュンは新会社の大株主、ヨンジュンが約8%、KEYEASTが約15%KEYEASTFUNDが約13%という持ち株比率、ヨンジュンサイドが30%以上の株を持つことになるようです。

  以上…DA社、およびBOFiのHP掲載の情報より

cloverHPの文書を見て前から疑問だったことがひとつ解りました。

ペ・ヨンジュンの漢字表記

 公式HPでも、一般的にも 《裵 勇俊》 が使われています。

私がファンになって最初に買った雑誌、

「韓国TVドラマvol.2」では 《裵 容濬》とプロフィールに書いてありましたが、その後この表記を見ないので間違いだったのかと思っていました。

今回の文書には 《裵 容浚》と書かれていました。

  おそらく、この漢字表記が戸籍上の表記なのでしょう

  Photo

      ビジネスマン仕様のヨンジュン

shine最近のビジネスマン風のフォトよりも素敵だとおもいませんか?shine

|

« わがママはわがまま | トップページ | チケットがとれなーい »

BYJ」カテゴリの記事

コメント

hollyさん、こんぱんは(*^_^*)

ヨン王子漢字のお名前のこと、全然知りませんでした。
「裵 勇俊」は芸名(漢字の)ということなんでしょうか・・・
芸能活動で漢字の名前を使うことは無いような気がしますが~~人気が上がる画数なんでしょうかね?
娘は新学期が始まりましたが、来週いっぱい午前保育で私の自由時間はほとんどなく身動きとれません。再来週から給食がはじまれば少しゆっくりできそうなので、第2回オフ会などいかがでしょう?

投稿: なおちゅん | 2009/04/09 23:46

勲章の表記も 容が使われてました シュンは凌ぐの凌だったような 容のほうが 寛容 包容力 彼にあってると思います

投稿: あき | 2009/04/10 05:40

なおちゅんさん
韓国では漢字表記は戸籍くらいしか使わないのではないかと思います。
「勇俊」表記は台湾や中国に進出した際の表記ではないかと…
字面がスッキリしていて覚え易い漢字ですからね。

幼稚園、新学期が始まって、やれやれですね。
姫も素敵な思い出ができてよかったですねhappy01
お花見もかねてオフ会やりましょう~

投稿: silent-holly | 2009/04/10 23:40

あきさん、はじめましてhappy01

勲章の表記はわかりませんが、HP文書の漢字は「容浚」でした。
《浚》は水の深いこと、池、川の底を深くすること等の意味。
《濬》も同じような意味。
《容》は内容、かたち、の他、許容、やすらか等の意味もあるようです。

私も《容》の字はヨンジュンにあっていると思います。

投稿: silent-holly | 2009/04/10 23:57

hollyさん今晩は~
私がファンになった頃には雑誌にも「勇俊」となってたので、それが正式だと思ってましたcoldsweats01
勲章の表記が「容浚」ならそれが正解smileなんでしょうね
上のヨンヨン素敵ですね~lovely
は~この頃のヘアスタイル懐かし~

投稿: yappy | 2009/04/12 00:47

yappyさん
私も2004年の「韓国TVドラマ」誌以外に見たことがありませんでした。
今回、合併に関してのDA社の文書を見て知ったんです。

このフォト、だいぶ前のものですがイイですよねheart02
今、こんなヘアスタイルにしたら…また一味違うんでしょうけどネ

投稿: silent-holly | 2009/04/12 22:39

hollyさんこんにちは、将来孫が産まれたら、名前は「勇くん」「俊くん」がいいなんて勝手に決めてました(笑)。写真のヘアスタイル良いですよね~、暫らくは長いままなのかしら・・・。             オフ会の際はお声をかけてくださいませ^^

投稿: tantan | 2009/04/13 10:39

tantanさん
「勇俊」はヨンジュンのイメージぴったりの漢字ですものね。
私は「容浚」でもぜんぜんOKですけど…

tulipオフ会、近々やる予定ですよ~
もしよろしければ《なおちゅん》さんの「あやや姫とJOONな毎日」というブログのブックマークにある管理人にmailtoに連絡してくださいねhappy01

投稿: silent-holly | 2009/04/14 09:16

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« わがママはわがまま | トップページ | チケットがとれなーい »